עורכי דין

 
 

 

 

 

 
 
מה הם ההבדלים בין תרגום נוטריוני לבין אפוסטיל?  , מהו אפוסטיל?  , מהו יפוי כוח כללי?
 
 
תרגום נוטריוני

 מהו תרגום נוטריוני ומדוע הוא שונה וחזק יותר בפאן המשפטי מתרגום רגיל? מי עשוי לבקש אישור נכונות תרגום מטעם הנוטריון 


פורסם: 5/25/2020

מאמר זה שייך לקטגוריית עורכי דין

 שאלות ותשובות אודות תרגום נוטריוני רשמי למסמכים

מהו תרגום נוטריוני ומדוע הוא שונה וחזק יותר בפאן המשפטי מתרגום רגיל? מי עשוי לבקש אישור נכונות תרגום מטעם הנוטריון למסמכים שלנו וכיצד אנחנו, כפרטים, נדע שהוא נכון בטרם ניגש עם המסמך לגורמים הרלוונטיים? כל מה שרציתם לדעת ולא העזתם לשאול על תרגום נוטריוני, תרגום המסמכים החזק והאמין ביותר בעולם המשפט.

מדוע תרגום נוטריוני נחשב לתרגום החזק והאמין ביותר?

תרגום זה נבדק ומאושר בידיו של נוטריון, עורך דין שעמד בקריטריוני לשכת עורכי הדין ועל כן הוסמך כנוטריון. עורך דין זה, שעליו להיות חבר הלשכה 10+ שנים, עצמאי ולא עובד כשכיר, נקי מהשעיות מלשכת עורכי הדין ומעבירות פליליות שיש עמן קלון, תושב ישראל או אזרח מדינת ישראל וכן כשיר מבחינה מנטלית ופיזית לתפקד כנוטריון. בשל כך שלא מדובר בעורך דין אקראי, אלא במי שצריך לעמוד בתנאים נוקשים של לשכת עורכי הדין, נחשב תרגומו לחזק ולאמין ביותר בתחום המשפט.

כיצד מומלץ לבחור נוטריון לחיבור או אישור תרגום?

על הנוטריון לשלוט היטב בשפת המקור בה כתוב המסמך, וגם בשפת מדינת היעד אליה התרגום מיועד. על אותו נוטריון לשלוט בשתי השפות הללו כשפות אם או ברמת שפות אם על מנת שכל משפט שכתוב במסמך יהיה נכון וללא שינויי משמעות.

מי אחראי להנפקת אישור נכונות תרגום?

הנוטריון המתרגם או הבודק. חתימתו על מסמך זה מבהירה כי מדובר בתרגום נכון. אבל, אם המסמך המדובר הוא מסמך רשמי שצפוי להיות מוגש בחו"ל, נעשית הפרדה בין הפרטי לציבורי. במידה ומחבר המסמך המקורי (למשל בית הספר בו למד הלקוח של הנוטריון) הוא ישות פרטית, בית המשפט מאשרר עם חותמת אפוסטיל את התרגום. אם מוסד ציבורי של מדינת ישראל הוא מחבר המסמך, משרד החוץ מאשרר את התרגום הנויטריוני עם חותמת אפוסטיל. כלומר, כאשר מגישים מסמך מתורגם לגורמים בחו"ל, אישור נכונות תרגום אינו רק חותמתו של הנוטריון אלא גם אשרורים של בית המשפט ומשרד החוץ לווידוא נכונות הכתוב ואישור שמדובר במסמכים נכונים וזהים למקור מבחינת תוכנם.
נוטריון מוסמך יבחן ויאשר עבורכם תרגום נוטריוני. חשוב לדעת שבחירתו צריכה להיעשות בהתאם לרמת מומחיותו בשפות המוצא והיעד!